Sunday, June 20, 2010

Side Effects Of Olimelt Tablet

Zurich and the novel, the shipment is cahier



Friday, June 18 a pleasant surprise. A very nice article on Zurich, "The Swiss Helvetic not" appeared on Dnewsmilano, and you can read here . There is a box dedicated to the very welcome Romanza Zurich It reads even better on pdf . We thank the journalist for the pleasant surprise

Thursday, June 17, 2010

Apa Yang Di Maksud Genital Simulation

Brief reflections on a presentation



Paul Melissi


Speaking of Metro coaches in the hall of Milan's Villa Marazzi, Cesano Boscone (Milan practically), it was an opportunity for some thoughts that I'm bringing back up and where I stopped.

spoke of Cahier Travel, their "atypical", their eyes on the unusual and original places, thus explaining the idea behind the series and, therefore, also of Milan Metro. I was not sure that this idea could be implemented quickly and easily. A little 'I was prevented, lo confesso, pensavo che avrei dovuto faticare un po' per far passare certe idee, certi concetti. Grazie anche all'ottimo Fernando Coratelli, che mi presentava, è stato invece facile il sorgere di un contatto con chi ascoltava: osservazioni, immedesimazioni, rispecchiamenti positivi, curiosità. La persone sedute erano non solo incuriosite, ma si ritrovavano in quanto dicevo, in quanto spiegavo loro del libro e dei personaggi che lo abitano, e delle storie che lo compongono.

Mi sono reso conto che la lettura era utile fino a un certo punto, in quel contesto, mentre l'uso della voce, la spiegazione a contatto diretto col pubblico era invece del tutto “vincente”.

Su questi momenti, come dicevo sto still pondering. The temporary conclusion that the port is this: a book, Cahier above all, a "strange" book about a city is an excellent occasion: states (out of rhetoric) a bridge, an opportunity to recognize people, united by feelings feelings, fears and difficulties. If we are citizens, if we share a common area, well, the pages of a book and the voice used to tell the life of a city for a short virtuoso. Recognition. Small "healing."

I think that after, after the presentation I saw people smiling, I'd say happy, who came to greet me for the sake of it.

Does Eevee Evolve Into Leafeon Pokemon Indigo

Ithaca there



Review of "unessential Dublin, votive offerings are free." Sabrina Campolongo. Historica 2010 editions necklace Cahier Travel

Soteria Fornaro

incoherence everyday we live and suffer, in every situation, even in the literary, it is really an exception and set a comforting to know there is a refuge area in which our expectations will not be disappointed: the logic and coherent thought much, in fact, is the series 'Cahier travel' directed by Francesca Mazzucato, whose explicit purpose is not stated but tell of the places through the immediacy of the emotions of those experiencing them. It is, therefore, non-travel guides because the city (so far, Zurich, Milan, Dublin and 'frames' in Berlin, Palermo and Tel Aviv) in places and occasions are told that the usual tourist might miss without being afraid of having so lost a significant destination. This is not the writing of moods: the authors are astute observers of reality even in its folds, often painful social inequalities and customs, are immersed in the history of documentary and historical places with awareness. Yet even the most challenging political reflections are softened in a tissue narrativo studiato e estremamente accorto, in cui l’emozione individuale non scade mai nella banalità espressiva ma coinvolge con la sua stessa tensione, a volte straripante (come nel caso della Romanza di Zurigo), a volte invece misurata ma non per questo, anzi, proprio per questo, assai emozionante e latrice di intense empatie, come nel caso del Cahier di Sabrina Campolongo.

La misura è la cifra stilistica di questo ‘piccolo’ libro, ‘piccolo’ solo perché si tiene nei limiti di poche pagine, con una disciplina espressiva ammirevole e rara nel fare letterario contemporaneo, nel quale oceaniche correnti di parole scorrono non solo nella carta stampata, ma anche e soprattutto sul web, generando often dell'assaporare loss and aesthetic, as well as confusion about the meaning and concept of 'literature'. Sabrina Campolongo Dublin recounts some of his images, and images that proceed from a definition by negation of the city. Which is said to debut in a very lyrical, that the city is not: it is the ideal city of the author, is only one stage of his existential quest, is a love that gives confidence and to which we return, and which is still expected surges of passion, but above the improcastinabilità departure, separation, potential goodbye. Of course, the author lived through the city crossing i rivoli non usuali della propria formazione culturale (i libri e gli artisti che incidono a fuoco nell’anima), ma non per questo i luoghi le sono noti e perdono smalto per il loro continuo alludere a pagine stampate o a biografie eccellenti. Ogni erudita presunzione, ogni bagaglio libresco e professorale si disgrega nell’osservare due gay che si baciano con leggerezza, ad esempio, o nel godere come un’adolescente della birra scura dal sapore unico e legato all’occasione, o dal lasciarsi sfiorare da uno sconosciuto in una serata di musica che ricorda senza nostalgie l’adolescenza. La poesia delle piccole cose.

La Dublino di Sabrina Campolongo, il suo luogo dell’anima che non è affatto luogo d’elezione, a place of choice because there is indeed devoid of any nostalgia, is devoid of passion burning to consume is free from regrets and abysmal melancholy: it is balanced on a tightrope, which is that of writing thoughtful, measured, I repeat, studied in every adjective, not to be subdued without pathetic lack of pathos. A thread that requires an ability to balance is not normal, and that is always hovering over the abyss (more existential, I would say that literature). But the tension exercise artistic, and practice of life in balance, just in places that offer strong emotions, often lack even the limits of aesthetics, it takes the reader che divora le 47 pagine di questo taccuino non improvvisato, di questo diario rivisto con la lente d’ingrandimento di chi prima di dire, e prima di scrivere, anatomizza la propria anima. E’ questo un atto di grande rispetto anche nei confronti del lettore, che sente e comprende di leggere pagine sofferte, umanamente ed artisticamente, e non facili né tantomeno improvvisate. L’esercizio e la sua durezza è una lezione immensa, e oggi spesso dimenticata (anche dagli scrittori).

Ogni frammento negli otto capitoletti di questo cahier si legge e poi si rilegge, per rivivere la stessa suggestione ma anche per meglio penetrare nel tessuto delle parole attente: un’attenzione che riguarda anche i titoli delle singole sezioni (il più immediato: Anatomia di un’anima devastata). Misura, dunque, pacatezza, esercizio, passione trattenuta ma potenzialmente esplosiva, cura letteraria e cesello delle parole. Già solo per questo dovrebbe fissare occhi e mente in questo cahier chi Dublino ama, ma anche chi non la conosce affatto, ed anche chi non è interessato alla ‘letteratura di viaggio’: perciò , del contenuto, non voglio anticipare nulla. Perché l’emozione più viva e duratura il cahier – questo, ma anche gli altri della coerente collana – la riserva al lettore nel suggerirgli l’infinità del viaggio, la ricerca che non s’arresta: né in un luogo né nei volti amati e nemmeno nelle pagine che nutrono o nelle opere d’arte che svelano il mistero tremendo della ‘bellezza’ (quali immagini, in particolare di quali lettori, è bene che il lettore le scopra da solo).

Itaca, insomma, non esiste. Ma nella sua inesausta, desiderante ricerca la letteratura trova da sempre giustificazione e limite insieme.

Thursday, June 10, 2010

Procedure In Making A Metal Dustpan

The novel about VDBD

Recensione alla Romanza di Zurigo su VDBD,un blog che mi piace tanto. Ringrazio di cuore Viviana Scarinci.

Wednesday, June 9, 2010

Duffel Bags In Washing Machines

Diary from Berlin 06.09.2010



Di SOTERA FORNARO



La stanza del poeta (per Nelly Sachs)

Eccola, la stanza del poeta. Un angolo cottura e una finestra River. Four for four yards for the surviving traces of the past: letters, books, manuscripts, drawings, watercolors, a collection of stones, postcards, portraits of saints, pictures of fifty years ago. The typewriter on the coffee table, telephone, a lamp and a blanket pink, the color of the flowers in the garden in Berlin - then she was a child and there was still the daddy.

The room is in Stockholm, time: 1950.

The room is private stage of repeated nervous breakdowns, especially after the death of his mother who left even more alone. A Gift alleviation: the Zohar, the Book of Splendor, one of the most important documents in Jewish mysticism. In the lighted room dal Zohar la piccola donna di nome Nelly Sachs trova il segreto dell’intima connessione di tutte le cose. Folgorazione. La poesia, se mai ha un senso, è nella parola simbolo, che riflette la metamorfosi del reale, che coglie, delle cose, la nostalgia per il cambiamento, per il superamento dell’adesso nel possibile, e il dolore anche dell’ anelare a questo mutare, la tensione dell’itinerario mistico che conduce alla deflagrazione cosmica, quindi alla libertà.

Il linguaggio della poesia si adegua allora alla Cabala – e per noi che ascoltiamo diventa una sfida di immagini. In ogni anche insignificante oggetto è contenuto l’universo e il suo mutare. Connesso è l’universo in ogni smallest detail, and the word gets the 'invisible hold together and stay within the All, and it melts: and we, our' I 'is only one thing among others, disappears.

Life of Nelly Sachs was a year of death, but not to bear the 'anguish on the contrary has been the search for those "sweet dowsers, angels of peace, that we touch the secret source of fatigue passes slowly in death "(We are already working in the death of tomorrow).

The room, the "cabin" (Kajüte), the four square meters in which Nelly Sachs lives, eats and writes, then, is only one point in a web of invisible cosmic connections. The "starting point" and therefore the navel of the world. Here come all the lines of 'universe, depart from here. For the Kabbalists, the starting point of the world is a 'hidden Eden. " And Nelly Sachs is hidden, because it would disappear, he says, behind the whisper of words.

Nelly Sachs has never run away from pain, if they have nurtured. "Pain is intended to make the matter clear. That is ripe. " Thus, even Auschwitz is justified. And so much pain introjected rejects even those who were shared (Paul Celan it will land).

In May 1940, forty-nine, Nelly Sachs was able to take one of the last Air Tempelhof airport in Berlin, where she was born, pursued by the Nazi threat. The destination was Stockholm, and had lived there thirty years of exile - mainly thanks to the help of writer Selma Lagerlörf, which was dedicated in 1921 and his small prose with which he began an intense epistolary friendship. Stockholm was the construction of loneliness, punctuated by many periods in psychiatric clinic. And poetry?

At seventeen, in one of the first stay at the clinic, she met a man, fell in love not reciprocated: he did not eat for two more years. Nelly is the kind of "those who die, if they like." By chance, the doctor who la ha in cura vede e legge le sue poesie. La invita a scrivere, scrivere, scrivere. Ed ecco la poesia diventa farmaco per sopravvivere. La poesia la salva.

L’uomo, invece, resterà il grande anonimo, e la Sachs non volle mai rivelarne il nome, nemmeno quando, nel 1966, avuto il Nobel per la Letteratura, voraci occhi cominceranno a scrutare e a rovistare nella sua scarna vita e a corrodere i quattro metri quadri della sua «cabina». Quella vita che per lei era stata «fuga e metamorfosi».

Non disse il nome di quell’uomo nemmeno quando, in esilio, seppe della sua morte, commentata dalla poesia: Preghiera allo sposo morto. Dirà poi che tutta la sua poesia è scaturita dal destino tragic man absent. The absence perhaps heavier presence in his life, but also scattered light in the wires that weave in her room as a poet.



in my room in my room where my bed



a table in a chair by the stove cooking



throughout the Universe as he kneels to get rid



invisibility -

run a line

write the alphabet

paint on the wall the motto on which suicide

now sprouting shoots

and already hold firmly to the face of truth

e allora comincia la terra a martellare

la notte si stacca

cade

dente ucciso dal morso -

(da Enigmi roventi, III, 1965; traduzione mia)

LA MOSTRA DEDICATA A NELLY SACHS (1891-1970), CON L’ESPOSIZIONE DEI SUOI OGGETTI E DI MOLTI INEDITI E LETTERE E FOTO, LA RICOSTRUZIONE DELLA SUA STANZA SVEDESE, E ALTRE TESTIMONIANZE E’ NEL MUSEO EBRAICO DI BERLINO SINO AL 27 GIUGNO. SARA’ POI A STOCCOLMA, ZURIGO E DORTMUND. LA RICCHISSIMA PAGINA WEB E’ http://www.nellysachs.com/ . IN ITALIANO SEGNALO: http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=%2Findex.php%3Flev%3D111&cmd=v&id=11148 E L’ANTOLOGIA A CURA IDA Porena, Einaudi Editore, reprinted in 2006.

Play-mate Of The Apes Free Clips

Milan Metro News Reading




Dating beautiful, but rich summer. All meetings to follow. One in particular, it seems logical to me, is important to us report. I, as coordinator of the series Cahier Travel Jubilees and Francis, founder and editorial director of Historica editions, we are very very happy. Throughout the series, how they are traveling books, and mini cahier cahier. And we are proud to Metro Milan, Paolo Melissa, very proud indeed.

Wednesday, June 2, 2010

Pokemon Emerald Rom Cydia Source

copyright to the columns



Beautiful initiative, missed some evenings.
(Organization and direction of Alexander Bertante)

Where To Buy Itcg Cards

from Berlin Diary 03/06/2010


Dd-Ee-Ii-Pp-Oo, the disintegrated.

"THE BORDER IN PASS THROUGH THE BODY: THE TEAR OPEN THE MOVE" (Heiner Müller)

Soteria Fornaro




Oedipus comes from far away, yet can not walk. Oedipus - that means his name - 'one who washes the feet', its pitch is a constant grimace of pain, is a dance looking ungainly useless harmony.

In her journey for nothing regal, became king for the event. His road is paved by the assassination. Giunge a Tebe, dopo aver ucciso uno sconosciuto e gli uomini che lo accompagnavano. Solo uno, il TESTIMONE, riesce a fuggire.

Giunge a Tebe, dopo aver risolto l’enigma della Sfinge che semina morte nella città: ‘chi è quell’essere che ha quattro, due e tre gambe?’. L’UOMO, risponde Edipo.

La Sfinge, il mostro, è ANNIENTATA dalla risposta. Edipo dovrebbe imparare la pericolosità della conoscenza. Non lo fa.

Il popolo gli è riconoscente. Rende lo ZOPPICANTE il suo Re, e la Regina vedova gli si dà in sposa.

EDIPO RE – anzi, TIRANNO.

Quando si apre il sipario, nella scena essenziale, spoglia, Edipo is a body on the ground in an epileptic convulsions. With our feet on the ground, beats time, obsessively, while the shocks are the breath of his body, is the only dance that is awarded.

Dance, harmony, the limp is denied. Time is running his own time. It is about to expire.

On the city a new disease. A yellow cloud of despair, a disease: a plague on Thebes. (At an immense punching bag that moves and casts shadows, the divine one testicle, a suffocating cloud, a giant in body rot). And Oedipus RE - indeed TYRANT. Must save his city, torn by the virus. And he wants to know the causes.
Send
to ask God: why the disease yellow envelops the city? The answer is clear: 'something disturbs the order. You, the king, you must remove that is unsustainable. impurity.''

It 's a generic. Do not ask for a culprit. It does not indicate a way. To heal a city / community, sick, you purge the disturbing elements. The Oracle gives to a tyrannical political order.

E 'Oedipus, in its great presumption, to give a religious significance to the imposition of the god. To believe that there is an order of GUILT 'impurities.

Oedipus, who has already defeated the Sphinx, believed di sapere. Sa come interpretare gli oracoli. Povero Edipo, è un clown alla ricerca della verità, inconsapevole di essere solo un clown, inconsapevole di aspirare a quella verità che lo annienterà, e lo renderà pienamente ‘Edipo’, dai piedi incapaci e dagli occhi che più non vedranno.

La verità acceca.

La verità DISGREGA. La Sfinge non gli ha insegnato nulla.

L’attore rende il processo di annientamento, il suo corpo progressivamente si smembra come un manichino slegato: il corpo è «LA GHIAIA», dove il testo si scrive, per scivolare.

La parola è azione di morte, e nel caso di Edipo la parola è l’oracolo: hard word, yet enigmatic words of simple nudity. Oedipus believes, Priest, to understand, to explain it. It therefore wants to "enlighten the beginning" and "hunt down the truth of 'oracle': it engages the tragic action.

Oedipus is the man who claims to know, to know in fuller light, high beam, "everything from the beginning" (Vom Anbeginn will aber ichs beleuchten).

'Oedipus plays too infinitely "(Hölderlin) the sentence of the oracle, and raises the horror that the word of the oracle you murderess. The

know if its breaks limite, si ECCITA nel sapere più di quanto si possa sopportare o capire.

E’ dunque la tragedia di Edipo la tragedia della COLPA? No, la tragedia della conoscenza. Della parola disgregante, che porta ad una conoscenza ESAGERATA.

Edipo giunge alla conoscenza, a sapere che è l’ASSASSINO del padre e il MARITO della madre. Il corpo dell’attore è completamente disgregato da questa conoscenza.

Tenendosi sui piedi malati, danza come un derviscio, l’estasi di AVER SAPUTO diventa vorticosa. E così si trasforma il corpo degli altri attori: i cittadini come avvoltoi urlano sul cadavere del Tiranno smisurato, che ha voluto sostituirsi al dio. Non ne ha ascoltato l’oracolo, he wanted to be oracle. The Queen mother and wife can no longer tolerate his body, after learning. The word assassin overwhelms all.

IT IS THERE 'S NO PLACE FOR SILENCE.

The scene is broken body, of shouting nonsensical, Oedipus stutters, stutter more. Lose the language, the word loses the murdered.

Guilt of Oedipus is not acting, but having passed the theory. Practice and theory are contrasted with each other. When you practice the theory, the terror comes into action.

The theory is the danger. The theory that goes beyond the limt, fontiera passes all knowledge. The presumption of the theory (like that of Dante Dante). Oedipus is a face of increasing pain at the scene, and those faces are the laceration, the "Stigma by those who cross borders."

Stay. Oedipus would have stayed, 'stay inside' himself. Instead

.

He taught us. It teaches us.

"Today there is an attitude towards the tragic peverso or to death. My ideal would be: 'to live without hope and without despair,' but it is not easy, we must learn to do it, and I think I can. The Greeks, the contemporary of Socrates, did not perceive any question like that, they had neither hope nor despair, they lived simply. With the ciristianesimo, the tragic attitude as an enrichment of life and the theater was lost. The tragedy is an element that gives vitality: if I see a man go to ruin, is a show that gives me strength, but today the rule, the common reaction, it is depressing to consider the destruction of a human being "(Heiner Müller).


OEDIPUS TYRANT, by Sophocles, translation of Hölderlin, IN THE READJUSTMENT OF Heiner Muller, directed by Dimiter Gotscheff, staged in Berlin, Volksbuehne OF ROSA LUXEMBOURG Platz, May 27, 2010.

Is It Ok To Take Alprazolam Daily

Around Francis Bacon Francis Bacon Around



Sabrina Campolongo

is a den, study, is the lair of a sorcerer, is the attic or toolshed, ol'armadio where we hid as a child, our breath smell, I get goose bumps on the back just because you close a door between us and the world of adults.

is a secret place, is a gut, is the place of creation, is a place of terrible beauty.







here as I spit in his face, again, with my cheeks shiny paint, I remembered, adored, robbed, flaming, my garbage collection and carefully cataloged, my filth One, you alone thy rod, the tua rabbia, il polso dei tuoi stallieri, tu niente, come la polvere nella quale volevi sprofondarmi.



Io qui ancora a straziare il tuo riposo, a ricordarti che non è che un orgasmo gridato sopra l’orrore, la Bellezza

Use Anu Script Manager





Brani, immagini, microstorie, visioni Quello che non è entrato in Unessential Dublin, quello che si è sviluppato da Unessential attorno e "accanto" a Francis Bacon

Di Sabrina Campolongo

Mi avvicino, non voglio farlo in fretta, alla minuscola porta (i quadri che uscivano di là, tra porta e scale strette, erano tutti graffiati the edges) screen from a sheet of glass. The study is there, every brush, every jar, every shred every empty bottle, hundreds of pictures, pages torn from books and magazines - doctors, many of them - and the walls completely covered with paint, palette, walls, walls, towels, all the beyond the glass. Near and yet untouchable.

I miss being able to smell. Do not move anything, I would not move even the dust, but to be inside the room, suspended, immaterial, to see how the light that falls from the window overlooking the roof is reflected in the mirror chipped. As the alcove of a brothel, he needed to look at the mirror while making love with canvas, I'm sure.